أبو ظبي – وقّع الشاعر والمترجم الكردي لاوين شيخو، يوم السبت 3 مايو/ أيار 2025، في معرض أبو ظبي الدولي للكتاب، الترجمة الكردية لكتاب "الهندي الأحمر الأخير" لكاتب السعودي طارق الجارد، والتي صدرت بعنوان Hindiyê Sor Ê Dawî، في خطوة ثقافية رائدة تُعدّ الأولى من نوعها في سياق التبادل الأدبي بين الأدبين السعودي والكردي.
ويأتي هذا الإصدار ضمن مشروع طموح لترجمة مجموعة من الأعمال الأدبية السعودية إلى اللغة الكردية (الكرمانجية)، بدعم من هيئة الأدب والنشر والترجمة السعودية عبر مبادرتها الرائدة "ترجم"، وبإشراف وكالة كلمات، وبالشراكة مع منشورات رامينا التي تتخذ من العاصمة البريطانية لندن مقراً لها، في مبادرة نوعية تهدف إلى فتح نوافذ جديدة بين الثقافتين الكردية والعربية.
ويعدّ كتاب "الهندي الأحمر الأخير" واحداً من الأعمال التي لاقت صدى نقدياً في الساحة الأدبية السعودية، إذ تعكس وعياً سردياً متقدماً يتناول قضايا الهوية والبحث عن الذات في سياق رمزي عميق، من خلال شخصية تنتمي إلى عالم متخيّل تحمل سمات مَن تمّ نفيه أو إقصاؤه من مجتمعه.
أكد المترجم لاوين شيخو خلال حفل التوقيع أن الترجمة كانت بمثابة عملية "إعادة تأثيث للنص بروح كردية قادرة على احتواء الهواجس الإنسانية التي تسكن الكتاب".
من جهته، اعتبر هيثم حسين، المدير العام لمنشورات رامينا، أن هذا التعاون "يشكّل لحظة فارقة في علاقة الأدب الكردي بالأدب السعودي"، مضيفاً: "نطمح من خلال هذه الخطوة إلى خلق مسارات جديدة للتلاقي الثقافي بين الشعوب التي فرّقتها السياسات، لكن يمكن للكتب أن تعيد صلتها ببعضها عبر الترجمة. ونفخر بأن تكون رامينا جسراً حقيقياً في هذا المشروع الطموح".
ويُتوقع أن تُحدث هذه الخطوة تفاعلاً لافتاً في الأوساط الثقافية الكردية، خاصة أن الأدب السعودي، على غِناه وتنوعه، لم يكن قد وصل إلى القارئ الكردي من قبل، ما يجعل هذا الإصدار بوابة أولى لمرحلة جديدة من التواصل الثقافي العربي-الكردي تحت مظلة مؤسسية واحترافية.




0 تعليقات